ÇEND PEYVÊN JI DIL

ÇEND PEYVÊN JI DIL
Husên Duzen

Gelo ҫend kurd, wergerê ne wek karakî ji betalî dibînin? Ez nizanim, lê ez baș dizanim li ser hev ne zêdeyî hejmara tiliyên destekî ne, yên wergerê wek karekî binirx dibînin. Dibe ku bala wan wergera hin tekstên zanistî bikșîne, lê wergera wêjeyî?!
Ezmûnên bi dehên salan ez anîm ser vê baweriyê. Ne ku ez qelabalixa mezin a ku di nav gotinên xwe yî fermî de giringahiya wergerê dibêje û dibilîne nabînim.
Niha, jiyanê ez ber bi zenisteke xwezayî ve birim. Gelek demjimêrên min bi pêvajoyên mejî û bedena mirov dibuhurun. Wergera wêjeyî ku her keҫa jinbavê bû, hew kare tevahiya dema min bigre. Ez hew dikarim mîna nêҫîrvanekî derkevim nêҫîra peyvan. Ew ҫêșa bi dirêjahiya demjimêran ku min ji bo wegera ҫend rêzan derbas dikir, niha bi dest min nakeve.
Ger ne ji evîna min î bêsînor î ji bo wergera wêjeyî ba, û ne ji bo sozê min daye hevalkî ba, dibe bi rastî jî min werger bida aliyekî. Wek ku ez gelek caran dibêjim, soz namûs e, lema divê romana di nav destê min de biqede. Dê biqede, ne di dema xwe de be jî dê di demek ne dûr de biqede. Her weha ez naxwazim sînemakarên me jî ji „Dramtûrjiya“ ku li ber ҫapê ye bê par bimînin. Ez dilșad im ku dê beșek jê derûniya rengan be; babeteke ku bi min zahf balkêș hat. Ez naxwazim hûn jê bê par bimînin.
Bi hêviya ku ev ҫend peyv mîna quretiyekê negihêjin nik we, ew ҫend peyvên ji dil bûn.

 

Derheqa nivîskar da

Husên DuZen

Wek bijişk di beşa norolojî de kar dike. Di ber re jî wergerên wêjeyî dike. Berî fakulteya bizîşkîyê bixwîne, fakulteya aborî jî qedandibû.

Qeydên dişibine hev