Gunnar Ekelöf: Mîrekî Kurd êdî bi kurdî ye

Gunnar Ekelöf: Mîrekî Kurd êdî bi kurdî ye

Berhemeke hêja bi wergera Firat Cewerî: ”Mîrê Emgiónê”

Berhema Gunnar Ekelöf “Mîrê Emgiónê” bi kurdî hate wergerandin û di nav weşanên Avesta de çap bû.

Gunnar Ekelöf ev berhema xwe di sala 1965an de li Stenbolê
nivîsandiye.

Lehengê wî Mîrê kurd jî di dema Bîzansiyan de, li
Konstantînopolê ji aliyê celadên Bîzansî ve rastî êşkenceyeke mezin
tê, çavên wî dirijînin û wî dişînin welatê dengbêjên kor.

Sembol û paşeka dîrokî ya ku Ekelöf di vê destanê de bi kar aniye, tarîfa
mîrekî kurdê êzdî ye.

Gunnar Ekelöf bi sembolên wek hesp, agir,
çiyayên nefspiçûk, welatê dengbêjên kor û peywendiya di navbera

Xwedênû Şeytên de Dîwana di derbarê Mîrê Emgiónê de tîne û digihîne roja
me…

*
Ekelöf bi zarê Mîrê kurd dipeyive:
Ez hê jî li Konstantîniyeyê dijîm
Ger ji vê re bête gotin jîn
Ez Mîrekî kurdan im…

 

Mîrê Emgiónê
Gunnar Ekelöf
Wergera ji swêdî: Firat Cewerî
ISBN: 978-605-9082-98-3
13×19.5, 104 rûpel  13 TL

 

Derheqa nivîskar da

RIATAZA

Malpera nûçeyan derheqa kurdan û Kurdistanê da; Ji bo malûmatîyên zêde berê xwe bidine vê navnîşanê: info@riataza.com

Qeydên dişibine hev