ÇEND NÊRÎN LI SER KURDÊN PARÊZVANÊN KURDIYA AKADEMÎK

ÇEND NÊRÎN LI SER KURDÊN PARÊZVANÊN KURDIYA AKADEMÎK

Qasimê Xelîl

Di serê pêşî de divê ez vê yekê bêjim, ji ber bandora ola Islamê û ji ber erdnigariya me û ereban nêzî hev e me danûstandinên zimên bi ereban re gelekî kirine.

Ev yek jî tiştekî zehf normal e. Lê li gorî hin rewşenbîrên me na! Biteybetî jî li gorî kurdên Rojava. Ji wan re dibe kul û derd dema di nav zimanê te de peyveke erebî bibînin. Hengî ew qasî ji wan re bûye kompleks gelek peyvên ji kurdî derbasî erebî bûne bixwe jî ji bo wan peyvine çêker ji cem xwe afirandine û li dijî peyvên xwerû kurdî bi kar tînin.

Mînak, ger tu li cem wan bibêjî QELEM wê bibêjin, na exûyî wellahûlezîm PÊNÛS… Ger tu bêjî BELÊ SEYDA wê bêjin, na xeyo na! ya rast erê mamoste ye…

Helbikî Qelem jî, Belê jî û Seyda jî ji sedî sed kurdî ye.

Welew peyv bi binyada xwe ne kurdî jî be ma çi xem e ger di nav kurdan de cihê xwe girtibe û em jî bi kar bînin?

Li ser rûyê vê dinyayê ti zimanekî ji sedî sed ji peyvên xwemalî pêkhatî û xwerû nîn e. Di nav vê yekê de tirkî, erebî, farisî, ingilîzî û her weha zimanên dî jî hene.

Ez bawer nakim ti kesê bi qasî me kurdan jî vê yekê ji xwe re bikine derd û kompleks hebin. Ji ber vê komleksê peyveke bi hezar salan e di nav gel de were bikaranîn, bi hênceta ev peyv ne peyveke xwerû bi kurdî ye bi hesanî em diçin wê peyvê bi peyveke çêkirî ya xwerû kurdî diguhêrin. Û sedem vê yekê jî li bakur axaftina kurdî sed qat ji nivîsandina kurdî kurdîtir e.

Bi vî awayî zimanekî çêker û ji gelî qut hate afirandin. Îcar gel dema yekî bi vî zimanê çêker ê em jê re dibêjin “kurdiya akademîk” diaxive dibîne, an ji kurdiya xwe fedî dike lewra jê we ye kurdiya wî ne kurdî ye, û an jî ji kurdî sar dibe.

Bi min helwesta hin rewşenbîrên kurd a dixwazin bi kurdiyeke hitim kurdî bi nivisînin û biştexilin ne ti sekneke di cihê xwe de ye.

Ez nabêjim hema çi peyveke biyanî be li gorî dilê xwe em bi kar bînin. Na! Ez ne wê dibêjim. Ya dixwazim bibêjim ev e:

Peyvek an gotineke di kurdî de bi sedan salan cihê xwe girtibe û kirasê kurdî li xwe kiribe, bi min êdî rihê wê ji peyveke çêker a ji jiyana rojane dûr kurdîtir e.

Weke min li banî jî gotî ti kes vê mijarê bi qasî me nakine kompleks ji bo xwe. Mînak peyvên ingilîzî ji sedî çilên wan bes fransizî ne. De vêce tu dev ji peyvên dî yên di ingilîzî de berde.

De ma peyva SEETÊ ji DEMJIMÊRê ne kurdîtir e?

De em ê QEMÎŞÎ TE NAKIMa tirkî ji kurdî bavêjin?

De ma MELKEMOT bêhtir bi kurdî ye an GIYANÎSITÊN?

….

Lo wellehî ne hewceyî vê qas xweguvaştinê ye lo! Hebekî rihet bin yaw dema hûn axivîn an dema we nivîsand rihet bin rihet!.

Riataza

Derheqa nivîskar da

RIATAZA

Malpera nûçeyan derheqa kurdan û Kurdistanê da; Ji bo malûmatîyên zêde berê xwe bidine vê navnîşanê: info@riataza.com

Qeydên dişibine hev

Bersîvekê binivîse

Your email address will not be published. Required fields are marked *