“Mirîşka ku divîya bifire” ji nav Weşanên “Neqş”ê derket

“Mirîşka ku divîya bifire” ji nav Weşanên “Neqş”ê derket

Ria Taza – Ferîd Mîtan

Kurmancîya berhema binavûdeng a Koreya Başûr, “Mirîşka ku divîya bifire” ji nav Weşanên Neqşê derket.

Ev berhema han bixwe çîrokeka zargotina koreyîyê ye, lê nivîskara bi navê Son Mî Hiwang bi terz û awayekê modern wekî roman lê kiriye û di demeka kurt da ji bo 28 zimanan hatiye wergerandin.

“Mirîşka ku divîya bifire” serê pêşîn ji hêla Dîyan Cemîl va ji zimanê îngilîzî hatiye kurmancîya herfên erebî (behdînî) û herî dawî jî Izedîn Mihemed anîye kurmancîya latînî.

Berhem ji 182 rûpelan û 11 beşan pêk dihê, wekî nasandin, li ser pişta bergê wiha hatiye nivîsîn:

“Mirîşka ku divîya bifire” li qanûnên jîngehê dizivire, ji refê xwe diqete û gelek dergehên dadayî vedike. Mirîşka ku em dibêjin, ji rêza tuxmê xwe der e, li ber darê mirinê dawa jîyanê hişk zevt dike.

Ev romana han, bi tevn û honaksazîya xwe va bi hostayî hatiye lêkirin. Her wekî bi kurmancî li qelemê ketibe, bi vegotin û vegêrana xwe va, dilê xwîneran li xwendinê hênik dike.

Hêja ye mirov bibêje ku navenda Weşanxaneya Neqşê li Qamişloyê ye û zêdetir ji salekê ye ku bi kurdî û erebî berheman diweşîne.

Riataza

Derheqa nivîskar da

Ferîd Mîtan

Ferîd Mîtan: Di sala 1995an li gundewarê Qamişloya Kurdistana Rojava hatîye dinyayê. Peymangeha Amadekirina Mamosteyan – zimanê kurdî qedandîye. Li bajarê Qamişloyê di radyo û rojnameyên kurdî da dixebite.

Qeydên dişibine hev